İNGİLİZCE   PARAGRAF   ÇEVİRİSİ  III

                                 


IMPORTANT WORDS

 

Over the years : yıllar boyunca, seneler içinde

Alternate : değişimli olarak yapmak, birbirini takip etmek

Favouring : doğrulayan, olumlu

Primarily : başlıca

Alternation : birbirini izleme, değişim

Fundamental : esas, temel ilke

Disagreement : anlaşmazlık

Concerning : İlişkin

Communicating : İlişki kurmak

Target language : hedeflenen dil

Uncommon : Alışılmamış, olağandışı

For whatever reason : Her ne sebeple olursa olsun

Lexicogrammer : Bu kelimenin anlamını çok araştırdım, sözlüklerde net bir karşılığı yoktu fakat bazı kaynaklarda tanımlarını buldum. Lexical kelimesi “sözlüksel, kelimesel” anlamlarına gelirken Grammer kelimesinin de “dil bilgisi” anlamına geldiğini bilmekteyiz. İkisinin kombinasyonu olduğunu düşünürsek tam çeviriyi “kelimeye dayalı dil bilgisi” olarak çıkardım.Bu konuda farklı bilgisi olan varsa yorum yaparsanız sevinirim.

Exposure : Maruz bırakmak

As with : -da olduğu gibi

 

 "Over the years, language teachers have alternated between favoring teaching approaches that focus primarily on use and those that focus on language forms and analysis. The alternation has been due to a fundamental disagreement concerning whether one learns to communicate in a second language by communicating in that language or whether one learns to communicate in a second language by learning the words and grammatical structures of the target language. As with any enduring controversy, the matter is not easily resolved, but there is evidence to support both points of view. It is not uncommon to find learners, who, for whatever reasons, find themselves in a new country, who need to learn a new language, and who do so without the benefit of formal instruction. In contrast, there are learners whose entire exposure to the new language comes in the form of classroom instruction in lexicogrammar. "

 


  • Over the years, language teachers have alternated between favoring teaching approaches that focus primarily on use and those that focus on language forms and analysis.

Yıllar boyunca İngilizce Öğretmenleri , başlıca kullanıma odaklanan ve dil biçim ve analizlerine odaklanan doğrulanmış öğretim yaklaşımları aralarında birbirlerini takip etmişlerdir.

  • The alternation has been due to a fundamental disagreement concerning whether one learns to communicate in a second language by communicating in that language or whether one learns to communicate in a second language by learning the words and grammatical structures of the target language.

Bu değişim birisinin ikinci bir dilde bu dille ilişki kurarak iletişim kurmayı öğrenip öğrenmediğine ya da  hedeflenen dilin kelimelerini ve dil bilgisel yapılarını öğrenerek ikinci bir dilde iletişim kurup kuramadığına ilişkin temel anlaşmazlık yüzünden meydana gelmiştir.

  • As with any enduring controversy, the matter is not easily resolved,but there is evidence to support both points of view.

Herhangi bir devamlı münakaşada olduğu gibi, konu kolayca çözüme kavuşmamaktadır, fakat her iki bakış açısını da destekleyen kanıt vardır.

  • It is not uncommon to find learners, who , for whatever reasons, find themselves in a new country, who need to laern a new language, and who do so without the benefit of formal instruction.

Her ne sebeple olursa olsun kendilerini yeni bir ülkede bulan, yeni bir dil öğrenmeye ihtiyaç duyan ve resmi eğitimin faydası olmaksızın bunu yapan öğrencileri bulmak alışılmadık bir durum değildir.

  • In contrast, there are learners whose entire exposure to the new language comes in the form of classroom instruction in lexicogrammer.

Aksine, kelimeye dayalı dil bilgisinde sınıf yönerge formunda olan yeni dile tamamen maruz bırakılan öğrenciler vardır.

 

 

 

 

 

( Translatıng A Paragraph To Turkısh From Englısh Iıı başlıklı yazı sedateacher tarafından 11.03.2021 tarihinde sitemize eklenmiştir. Sitemizde yayınlanan eserlerin hukuki sorumluluğu , kullanılan materyaller ve yazının içeriği yazarlarına aittir.İzin alınmadan kaynak gösterilse bile sayfamızdaki eserler başka yerde yayınlanamaz. Eserlerin izin alınmadan kopyalanması ve kullanılması 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Yasasına göre suçtur. )
Okuduğunuz Yazının Site Kurallarını İhlal Ettiğini Düşünüyorsanız, Site Yönetimine Bildirmek İçin Tıklayınız.