Kalbimi çaldın neden.
Ufka bakarken seni andım bu gün,
Gözyaşı döktüm, dünü andıkça ben,
Geçmişe daldım, yine bak sevdiğim,
Sen’ ki benim kalbimi çaldın neden.
Mest-i nigâh oldu gönül, bak sana,
Bir daha bak dur’ da biraz sen bana,
Yandı şu gönlüm, şu senin sevdana,
Sen’ ki benim kalbimi çaldın neden.
Kalp_imi verdim sana ey sevdiğim,
Nerde benim şimdi, gönül verdiğim,
Yok’ mu benim, sevdalı yar bildiğim,
Sen’ ki benim kalbimi çaldın neden.
Aşk _ateşim düştü benim kalbime,
Yandı şu gönlüm, küle döndüm/ niye !
Sevda demişler, şu benim derd_ime ,
Sen’ ki benim kalbimi çaldın neden.
Sevdi şu Yüksel’ de, hazan yoldaşı,
Levh-u kalem oldu, bu aşk sevdası,
Şimdi zaman, konca gülün solması,
Sen ki benim kalbimi çaldın neden.
( Müfteilün / Müfteilün / Fâilün )
Lev-u kalem : Allah tarafından takdir edilme.
Osmanlıca denen kelimeler aslında, Osmanlı padişahlarının devletin yönetiminde görev verdiği subaylığa hatta paşalığa ve vezirliğe kadar yükselebilen, yabancı uyruklu devşirmelere Türkçe öğretilmesi sonucunda meydana gelen, (“Devşirme dili+Türkçe karışımı” )bir dil oluşmuştur’ ki buna da Osmanlı dili denmiştir.
Osmanlıcanın aslında Türkçemiz ile hiçbir alakası yoktur. Fakat zamanın şairlerinin’ de pek çoğunun talim terbiye ve tahsil görmüş devşirmelerden oluşması ve bunların da yazdığı şiirlerinde daha çok aruz yazması nedeniyle şiirlerinde bu karma dil olan Osmanlıca kullanılmışlardır.
Aruz zamanında önce Arabistan dan sonra da İran’ dan bizim Osmanlı saray şairlerimize geçen ve içindeki kelimelerde Osmanlı dili kullanılan bir şiir olduğu için ben de bu aruz şiirini pek benimseyerek yazmış değilim.
Başkasına da tavsiye etmiyorum, bizim asıl dilimiz bir ulus dili olan Türkçedir.Aldığımız örneklerimiz öz Türkçeyi kullanan Karaca oğlan, Yunus Emre ve Pir Sultan Abdal gibi Anadolu şairleri olmalıdır diyerek son olarak şiirimin içinde istemediğim bu Osmanlıca kelimeleri kullanarak yazmış bulunuyorum.
A.Yüksel Şanlı er
13 Aralık 2011-12-13
Antalya.