Gel gayri
hanı fakıt oldu, hofff
esger
olalı
gündüz hayalımda,
gece
düşümde
bi nekdibin gelse oğşar bobanı
bi selamın bile çok bu garibe
i(n)san olan i(n)san el gadak da
garısına yazma mı …
…
Allah ne verdiyse;
anana, gardaşlarınaaa,
dedenee, ebenee,
halalarına, dezelerine,
emmi-dayı uşaklarına,
uzak yakın öte ma(ha)lledekinnere
sankı seni benim gadak öğseyen var da
var mıı?
..
sen gelmedikten keyri
seni getirmedikten keyri
ne(y)neyen nekdibi
ne(y)neyen
guru guru selemi
Allahın zalımı
ay eşşe(ği)n eşşek sıpası
gel gari …
eşşeg
dedim dee
gıyaman gıı sanaa
emme az bile demişiyin valla
gatırsın seen
..
sende gatır inadı var
ülen bu garı ne deyyo
ne isdeyyo
senin gulak verdi(ği)n mi var…
umurunda
deği(l) valla
gelmen uçu(n) neytmek ilazim
nekdip yazman uçu ne!!?
bu cü(v)absız kaçıncı nekdibim
ay! donuzun donuz dölü
ses versene leeyn..
öldün mü ..
..
hhooohhhfff
hasdamın
sarimin ulen
i(n)san olan i(n)san
nassı gelivimez
böyle gel deniyokan(a)
isdeniyokan(a)
öğseniyokan(a)
uzatma hadii
gel garii
geell
gel garii…..
bekmez
köpü(ğü) horaz bile
ötmeden önşe bi parpıldar[1]
i(n)sanın içini galdırı ya
…
ben; düdük öttürse bi makene
yaddan yabandan biri ğelse
damda köpek havlasa
aşşadan bi ünneyen olsa
eşşeğ anırsa
seni geldi sanıyon
seni
ğeldi deye
mücüde ediyollar sanıyon
atılıyon cama
seğidiyon gapıya,
varıvırıyon dama..!
emme narasıın gamıdıp galıyon
merdimen başında
bi ğören ossa..
eller görse ne demez
emme
bana ne..
bi ğün gelivi de bayram edeyin len
aldırdığın
mı va(r) halıma
valla billa şart ossun
bi Allah bi ben bilirin
çekdiklerimi
yetti gari
geell
gel gari…….
horaz
dedim dee
garatavık gurk oldu ..
geçen sene
anan Aşşaçeşme’nin hatılına basmış, seni(n)kini,
on sefer hatıla bassan nol(a)cak,
ben gibi…
…
senin garatavık
gene “guurk”,
gene “gurk!”
ben de dutdum, holluğa[2]
basdırıvıdım,
valla aklım ermez neyye
dığan garasına beledim yımırtaları
o oniki bülüş;
anaç[3]
garatavık çaa(ğ)rdımı
görsen nas(s)ı toplaşıyollar
bülüş gadar olamadııın
hinci “boyu devrilesice” de(y)ecen…
olma(ya)cak
bi tek sen!!, senn dönmeyyon
kendini öğsetmeyi matah sanıyon haral; deli!
seni nassı göresim geldi[4],
nası
öğsedim, bilemen
horata deği(l)
vallaha-billaha delirecen,
yollara düşecen,
acındırıyon[5] filen sanma
vallaha
billaha değii(l)
ayıı!,,
Alla(hı)n
deblesii[6]
ne bile(yi)n ne güna(hı)m m(v)ar ki..
memleketde etdirseler ya
hu esgerciliği
Hacı Hasanın eşşeg govaladı(ğı)[7]
anayın kül döktüğü yellerde[8]
“-teee”
de dé
geli-gelivi
geel gariii
bülüşler
dedim ya
ferik[9]
oldu hepiciği
horazlanmaya,
horaz
horaz ötmeye başladılar
o(ğ)laklar çebiiç,
guzular
toklu..
ekinner başşağa durdu,
sarardı yolundu
harmannar çeç
senden habar-mabar yoog…
selem yook!!
…..
seni(n)kii guruyup toprağ olacag
beni(m)ki çürüyüp toprak dolacak
var mı bunun taha ötesi
donuz gibi bilip durusun işde ya her şeyi
sana nassı hasiret getdi(ği)mi
gelmecen mi
gelivi(er) bi!!(hh)
gelll
gel gari
harman
dedim de
sen saman getiridin ağşamları ovadan
herkeşden önşe gelidin
emme gel bana sor..
öküzler cımcılık,
har
solukda, takadı galmazdı zavallıların
ganlı tekerinde olu(r)du gulaklarım
sen samanı geri’den samannığa atardın
ben deperdim samannığa, samanı
yüzümü yumama bile sabredemezdin
(yu)okarda anam-mar demezdin
azgın, guduruk
hayvaan …
samannık seyran
saman döşek yorgan olu(r)du
hayat bayram …
üsdüm başım saman olu(r)du
canın isdedi miydi!
olmadık şey (b)mahanan olu(r)du
ben ne mahana edeyin hinci
hıı! neyde(yi)n,
kime ne deye(yi)n
öldüm bittim valla.. ha!
namıssııız!!,
len.. heş gelmemi(yi)n aklına
“bu neyder ki” dememin hiş,
delirip
yollara düşecen, valla(ha)
senin gelcen melcen yog
emme keyfin bili
gelceğsen gel..
gel
emme!!.. hindi
hadi gelivi bi!
gel gari
çavışların, ombaşıların
hiş mi yok yavıklıları
avratları,
çoluk-çocukları
hiş mi öğsemezler,
marağetmezler
yanan garılarını
hiş genş(ç) olmamışlar mı
hiş havas olmamışlar mı
tam
da en işe yara(ya)cağı, getdi getdi zamanında
insanı yirmisinde alı(r)ğederler
ikkibuçuk sene
hiş değilise kırkından sonura esger etseler
ged amaaan,
o da(h)a da acı be(h)!
gedip de aylarca gelme(ye)ceni
bile bile
insan nassı yola salar erke(ği)ni..
neyise
ya da ne bile(yi)n her sene üş ay
vallaha ona da dayanılmaz
ya da esgerlik şart mı yaa …
olmassa olma(z) mı
ya(hu)t da, ne bileyin,
bu
adam, “yeni evli” deseler
hafta daaa
onbeşde
bi(r) salı-salıvısalar
o da olmazsa ayda bi izin verseler
hııhm..
ged aman bee,
gülüüüm..
ged mi derin len hiş,
sankı gel deyon, geliyon da!
sa(h)yı!
neye gelmen leyn
gel gari!
höööffffffff beee
ömürden
ömür gediyo hakkat,
gelmediğin her günde
ay döyüsün döyüs dölü
esgercilikde geçircedin dee
genşliğini ömrünü
neye evlendin len..
neye yaktın başımı..
neye alışdırdın,
havas etdirtdin kendine!
ay
yalbasdının eniği
sen kii.. öl(ü)evinin yascısı,
düğün evinin aşcısı,
her derdin ileciydin
hankı
daşı ğaldırsan
altından çıkardın hani
biri darda ğalsa,
dağda daşda bi(r)tüfeğ atılsa
gecenin geç yarısında
birinin ine(ği) buzalasa,
ya da ne bile(yi)n
“can gurtaran yok muuu” deye
can havliynen ünnense
hasdaya sariye,
herkeşlerden önşe
sen
etişirdin
ülen aklına hiş bişiyler gelme(z) mi
ya da neyye çıkıvırıp da gelmeyon,
…
hayallarkana uykum gaçıyo
bi tıpırtı..
bi kölge
bi hayal
seni
geldi sanıyon
zabbaha garşı höölee
hölee annacıma
dikilivi bi..
hadi leeenn…
gelll
gel gari
sana “-dal” dellerdi,
ban(ğ)a gülüdün
sana “-kel” dellerdi..
ban(ğ)a balıdın
gülden gözel kokardın
bana baldan datlıydın
valla
gülden de geşdiim
baldan da ..
gülme ayıı
en datlım,
gıymatlıım
ben seni her şeyden çoğ öğsedim leenn
her şeylerden çok isdeyon
vallaha billaha
şartlar şart ossunn
anlasan ya canımm
canıımmm
isde canımı vere(yim)n
son nefesime etişivi
bi deneem
ha(y)di
gelivi bi(h) ! !
..!
gel gari
[1] parpıldamak / parpılamak : kanat çırpmak
[2] holluk: folluk, tavukların yumurtlamak ve civcivlemek için bekledikleri yer
[3] anaç : yavrulamış, yavrulamaya iştahlı, yavrularını kollayan
[4] göresi gelmek : özlemek, hasret gitmek
göresemek : hasret duymak
[5] acındırmak: muhatap olunanın halimize acımasını sağlamak
[6] deble: saygısız kaba, sorumsuz,
[7] Hacı Hasanın eşek kovaladığı yer : köyün hemen kenarları
[8] anayın kül döktüğü yer: küllük, evinizin yanı
[9] ferik: palazlanmış (kanatlanmış) civciv, henüz yumurtlamayan dişi civciv